搜索资料:
工作问题 上论坛交流
前厅部工作中涉及到的英文特别多,尤其是有些操作软件里面的文字使用几乎英文,专业术语多,缩写固定用法多,这是该部门的英文现象特征。
Shoulder season
|
肩膀季节
|
一年中淡旺季转换之间的时间段
|
No show
|
不提示
|
在规定时间没有前来登记的预订,包括没有事前通知
|
Walk in
|
步入
|
散客,事前也无预订的客人
|
FIT
|
nil
|
外籍自助个人旅行者
Foreign independent traveler
|
Room forecast
|
房间预告
|
相对于一天、一周、一月甚至一年的房态预告显示
专用的前台操作软件系统功能
|
Transfer in
|
转入进
|
客人要求接机、接车到酒店的需求
|
Transfer out
|
转外出
|
客人要求从酒店送到机场或其它目的地的需求
|
Guest cycle
|
客人、循环
|
客人服务流程
|
Later charge
|
迟晚、收费
|
漏账、遗忘收取费用、少算费用
|
Amenity
|
心娱的事情
|
非收费的致意品,例如赠送水果,鲜花、饮料
或客房馈赠品、餐饮赠品
|
Block
|
含义很多
|
预告锁房,提前锁房,便于控制销售与房态
|
Double sale
|
双卖
|
错误地重复出售一间客房
|
Term of admittance
|
进入规定
|
客人入住规定
|