餐饮社区
|
餐饮网址
|
网站投稿
|
会员登陆
|
会员注册
|
会员中心
|
切换到繁體中文
www.canyin168.com-职业餐饮网
首页
餐饮新闻
餐饮管理
餐饮商城
餐饮家园
职业美食
职业酒店
下载
职业厨师
您现在的位置:
职业餐饮网
>>
各地餐饮
>>
餐饮新闻
>>
北京餐饮
>> 内容正文
豆汁洋名拟定“北京可乐”
作者:
新闻部
来源:
职业餐饮网
发布时间:2008年07月17日
点击数:
【字体:
小
大
】
【
收藏
】
奥运即将到来之际,老北京小吃也迎来了“露脸”的机会,汇集了爆肚冯、年糕钱、小肠陈、茶汤李、褡裢火烧等16家小吃的九门小吃正忙着赶制英文菜单,而老北京传统小吃协会相关负责人表示,将根据原料制定小吃的外国名儿。
“九门小吃”总经理侯嘉昨日告诉记者,奥运期间他们将接待相关官员、裁判以及夺冠的中外运动员。应对大量的外宾用餐,他们必须制定专门的全英文菜单,而目前工作人员正在加紧翻译各种小吃的英文名称。他说,以最为经典的老北京豆汁为例,可以译成“绿豆煮的汤”,也可以考虑译成“北京可乐”,这种翻译简短而又形象,也可以借助可乐的意象让外国游客记住豆汁。
对此,老北京传统小吃协会相关负责人表示,作为最传统、正宗的北京小吃,他们的英文译名不但要考虑译出制作原料,还要留意文化的传承。目前,翻译工作正在进行当中,还没有最终确定各个小吃的翻译方法。北京小吃种类繁多,名称极富地域特色,如何将开口笑、驴打滚、墩饽饽,艾窝窝等这些小吃翻译得雅俗共赏并非易事。该负责人表示,他们翻译的原则是尽量将小吃所含主要原料或形象化的加工程序翻译出来,让外国游客看到菜单就能更了解小吃,同时还能了解市井小吃蕴含的京味底蕴。
北京奥运会的来临无疑是北京小吃“露脸”的大好时机,翻译洋名儿以外,是否能让外国游客适应咱们的“怪”口味也是被广为关注的话题。外国游客可能会不接受豆汁的奇特味道,也难以鼓足勇气喝下去;而卤煮、炒肝、爆肚这些以动物内脏为原料的老北京小吃也常让欧美国家的游客难以接受。
该负责人表示,小吃本来就是具有浓厚地域性的饮食,国外一些地方原汁原味的饮食也同样让中国人难以接受,毕竟小吃大都是从地方传统与风俗历史中衍生而来,“水土不服”对外国人而言是常见现象。他们不会考虑为了迁就各国游客的口味而对小吃的口味、原料加以改变,将为各国游客奉上最正宗的“北京味道”。
北京餐饮
站内搜索:
相关新闻
北京一餐馆遭强拆 老板拒绝撤离被砖头砸伤
5月北京餐饮同比增18.8%
北京莫斯科餐厅“暂停营业”
大兴一餐馆遭打砸 持续近半小时家当全被毁
京城餐饮自抬食品卫生门槛
京城餐饮老字号小长假人财两旺
50多家滇菜餐馆在北京站稳脚跟
朝阳星吧路餐饮街将搬迁 新址选定石佛营
北京千家餐饮承诺劝诫酒驾
韩国人在望京的餐饮企业已倒闭30%
最新餐饮新闻
餐饮管理资料
餐饮社区
热门新闻
两月遭查12次 加中餐馆东主斥卫生部门矫枉过正
一餐馆菜名起的很“雷”人
人民大会堂服务员的选拔内幕
女服务员陪吃陪睡 “另类服务”餐厅生意火爆
15大变态主题餐厅 女仆餐厅上榜
餐馆:猪肠带粪煮 蚊蝇满屋飞
舒淇坐拥8家餐厅 摇身变成餐饮女大亨
仨厨师一年偷了24次酒楼
餐馆老板宰杀眼镜蛇遭反抗 右眼中蛇毒
记者暗访广州无良餐饮 案上修拖把锅中洗扫帚
麦当劳新品百万杯试饮
聚焦餐饮场所纠纷案
职业餐饮人
餐饮招聘
最新菜品
餐饮图书
25根面条穿过一针眼 挑战吉尼斯
[07-15]
1300万 拿下佳禾月饼类商标
[07-15]
川菜要来一次反思后的振兴
[07-15]
成都 雪白餐巾纸竟是垃圾纸造
[07-15]
“非油炸风波”导演细说中旺恩怨
[07-15]
重庆鱼泉榨菜驰骋国际市场
[07-15]
苏浙汇大酒店 金城餐饮业的标高
[07-15]
2000万元投给他泡泡菜
[07-15]
苏大姐 重庆火锅的代名词
[07-15]
高档冰淇淋暗战上海
[07-15]
关于职业餐饮网
友情链接
网站留言
联系我们
版权声明
Copyright 2006 - 版权所有 http://www.canyin168.com