您的位置:职业餐饮网>>餐饮资讯>>综合资讯>>正文

吃火锅店“赠媳妇”吓跑外国人

见过吃饭送菜送啤酒的,但吃饭赠送媳妇还是头一回。

被这家饭店惊呆的美国外教詹姆斯随即发微博,盘锦双台子区四季城附近有家火锅店,生意非常火红,上面打着滚动标语,写着“吃火锅有免费媳妇(wife)”。网友勇哥表示:“还有这样的好事?有这样的火锅店我也去,反正我是单身!”

这个帖子非常火,很多网友也在微博上进行了转发,留言也不少,网友亲切地称这个火锅店为“最有诚意的火锅店”——赔上媳妇做买卖。

昨日,记者联系到了发帖人詹姆斯,詹姆斯说他是美国人,在盘锦一家教育机构做英语老师,路过这家火锅店,本想进去吃火锅的,可是商家打出的这个标语,称送免费媳妇,让他不敢进去了,会不会是黑店呢?于是他发出了这样的帖子。

记者昨日来到这家火锅店,门前的电子广告屏上果然写着,免费wife(媳妇)。记者询问服务员,是否吃火锅赠送免费媳妇?服务员也吓了一跳,记者说,你看看外面的流动标语。服务员查看了标语,不好意思地跟记者说,店内本想打的是提供免费wifi(无线网络),而不是wife(媳妇),可是由于粗心大意,将wifi打成了wife,才会闹出这样的笑话。服务员向记者承诺,会马上把外面的标语改正过来,以免引起更多的误会。

詹姆斯告诉记者,英语混淆的现象生活中真的不少,有些还挺吓人的,比如,不久前他看了盘锦一个地产广告,广告的大意是出身豪门,开豪车,住豪宅,英语写成“He is a family man”,这句话的中文意思其实是,他是一个有家的人。出身豪门的英语为“He is a man of family”。

在盘锦辽河广场附近的一家西餐厅内,詹姆斯告诉记者,有几个中国传统点心的翻译让人汗颜。比如“春卷”被翻译成“spring rolls”(春天的圆圈),麻圆被翻译成“fried round cake”(油煎圆形蛋糕)等,看了简直是一头雾水。